謎のブログ

謎の生物(゚Д゚)@謎が書く謎のブログ。気の向くまま風の向くまま。

ヅカで使えそうで使えない英語【劇場の中で編】

Hi! How are you?

 ってことで、今日もネタが無いのでヅカ英語ですよ。

 でも、いい加減にしておかないと、これもネタが無くなってしまうま・・・。

 

 はじめてこのシリーズ記事を読むよ、と言う方はこちらの過去記事を先にお読みくださいね!

 

nazonazon.hatenablog.jp

 

 さて、ネットでも話題になっていた宝塚歌劇団公式ページによる観劇のマナー。

kageki.hankyu.co.jp

 これが非常に分かりやすくて、宝塚のみならず観劇と名の付くものに行く際には是非目を通してほしいページです。

 で、英語にもこのページあるのかな~と思ってみたのですが、見当たらないんですよね・・・。おそらく、ざっとみたところ中国語もない。

 海外の観劇マナーってもしかしたら違う場合も考えらえますよね?たとえば日本でも一昔前は上演中にお弁当食べていた時代があったのですが、そう言う風習の国が今もあるかもしれない。

 そう考えると、外国語のページを持つならマナーも外国語で掲載したほうがいいんじゃないかな~と。

 

 ってことで、難しい言い回しは出来ないけれど、言えるようになりたいのが前のめり姿勢の禁止についてではないでしょうか?

 

・上演中は背もたれに背中をつけてもらえませんか?

・Could you put your back on the back of the chair during the performance please?

 

で、これじゃ長いよ!ってときはとりあえず、

・Could you put your back on the back of the chair please?

でも通じるかな?これに、

 

・あなたの頭のせいで舞台が見えません。

・I can't see the stage for your head.

 

・背もたれに背をつけてもらえれば見えます。

・I will be able to see the stage if you will put your back on the back of the chair.

 

最後のは長いので、"you put your back on the back of the chair." "I can see the stage"とかいっても通じるかな~と。現在形責めですがw

 

 ま、無理に英語で言わなくても係員さんにお願いすればいい話なんですけどね。

 ただ、話に行く時間までないとか席が真ん中で出られないとかの時に、前の席の人にちょっと話せるといいのかな~と思います。

 

 あと、大事なのは外国人の方がみんな英語が話せるとは限らないし、日本語が出来る方もいるので、ひとまず「日本語分かりますか?」と聞いてみると良いと思います。分からないようなら、”English?”と聞いてみる。

 日本語も英語もダメな時は、スマホ!!

 スマホの翻訳機能やサイトで意思疎通だ!

 

 うん、まあ、開演までの間や幕間にスマホ使ってまで意思疎通図る余裕ないと思うけどね。

 

 以前、ニューヨークでミュージカルを見た時にこの前傾姿勢のお客さんたちのために舞台が見えなくなったことがありました。

 その時は案内してくれたアメリカ人の友人が注意してくれたのですが、熱中すると忘れちゃうのか段々前のめりになり、結局そのお客さんたちは前傾姿勢のまま公演が終わったことがあります。

 日本人でも理由を説明しても分かってもらえないこともあります。

 

 言うだけ言って、それでもどうにもならない時は

 

次回の観劇で、前のめりの後ろの席に当たれ

 

と呪っておきましょう。はい。

 自分が嫌な目に遭わないと理解しないですから。

Amazonアソシエイト参加中