どうも~、真面目に運動したら大殿筋を痛めた(゚Д゚)@謎でーす。
何度も何度も言いますが、そんなに激しい運動していません!!本当だってば~~~。
普段運動していない人は、本当に「え、これぐらいじゃ軽すぎない?」ぐらいの負荷から始めてくださいね。マジで怪我しますわ。
さてさて、ワタクシ、イギリス発の某人気ドラマが好きでして。
あ、これ古い方の庁舎ですね。たぶん。最近移転したはず。
それはさておき。
午前中にUK版DVDで元音声のそのドラマを見まして、夜に日本語吹き替え版のDVDを見たわけです。日本語は字幕も見ていないので、日本語で表現された物自体が初見です。
そうしましたら、ところどころ、ごく稀にですが
「このセリフ前に聞いたよね」
と言うデジャヴが起きまして。
はじめは「日本語の台詞初めてなんだからそんなはずないのに」と思っていましたが、何回目かで
「もしかして、英語を正しく理解していた部分なのでは!?」
と言う事に思い至りました。台詞全てにその現象が起こらなくて、本当に一部だけなんです。
他の日本語の台詞は初めて聞いた感がちゃんとある。多分、その部分は理解できなかったり、間違って解釈していたりしている部分なんですね。もちろん、そいう言う部分が殆どなんですが。
おそらく、正しく英語を理解している台詞が日本語の台詞と同じなので「何か聴いた、その台詞」って感じでデジャヴがあったのではないかと。
いや~、なんか、それに気づいたら嬉しかったですね。ほんのちょっとでも理解できる部分があったんだと思うと。
もしかしたら、理解が出来たのは、最近Memriseでイギリス英語に耳が慣れてきたのもあるのかもしれません。
本当に、ドラマ中数個の台詞ですが、嬉しかった~~~~。
努力が少しは報われることってあるんですね。